театр радлун интервью

Республика Коми. г. Ухта.

Как удалось организовать театр на коми языке в городе, где большинство жителей говорит по-русски, и какие у него планы на будущее рассказал художественный руководитель театра «Радлун» (по-коми радость)
Н.Л. Парфентьев.

– Николай Леонидович, расскажите, пожалуйста, историю театра «Радлун»? Что определило его рождение?

– Несколько лет назад в Ухту из Сыктывкара приехал театр с постановкой на коми языке. Публика была в восторге, люди ждали повторных гастролей. Но, к сожалению, этого не случилось. Тогда я решил обратиться в городской центр коми культуры с инициативой организовать свой собственный театр на коми языке. Я понимал, что зритель есть, получится что-то интересное. В итоге, 19 февраля 2008 года театр «Радлун» дал своё первое представление.

– В Ухте преобладает русскоязычное население. Как в такой среде работает театр на коми языке?

– Очень хорошо. Повторю, что зритель у нашего театра есть. Люди с большим удовольствием посещают наши представления, причём не только старшее поколение, но молодёжь. Приятно, что к нам приходят и русские зрители.  Так понемногу мы знакомим их с коми языком.

– Что входит в ваш репертуар?

– Первым автором, которого мы выбрали для постановки, был Б.Ф. Шаков. Это очень символично, потому что именно его имя носит ухтинский центр коми культуры, самый первый во всей Республике, надо сказать. Но мы не ограничились исключительно коми драматургией. Мы сами переводили на коми язык А.С. Пушкина, А.Н. Островского, А.П. Чехова, В.М. Шукшина. Переводили кое-что даже из Шекспира. Есть авторы, с которыми мы сотрудничаем. Нам пишут на заказ. В прошлом году, например, поставили комедию «Карантинный детектив». Её написала наша землячка Э. Пиженко.

– Кого из коми авторов вы бы особенно выделили?

– Конечно же, Г.А. Юшкова. У него очень тонкий, неповторимый юмор. Хочу отметить, что в этом году Геннадию Анатольевичу исполнилось бы 90 лет, к этой знаменательной дате «Радлун» готовит представление на основе его произведений.

В каком формате проходят спектакли?

 – По правде говоря, мы театр миниатюр. Одно представление состоит из нескольких самостоятельных произведений. Часто в промежуток между ними мы вставляем музыкальные номера из народных и современных коми песен.

– Какой жанр превалирует?

– Как-то так сложилось, что у нас все произведения юмористические, сатирические. В общем, всегда очень радушно, тепло, весело.

– Как удалось найти актёров для коми театра?

– Все актёры нашего театра – ухтинцы, люди самых разных возраста и профессий. Всех их объединяет любовь к сцене и родному языку.

– Запомнилась ли какая-то постановка отдельно.

– Здесь не угадаешь. Ставишь какую-нибудь маленькую пьеску, ничего особенно от неё не ждёшь, а публика в восторге. Правда, помню, однажды были на гастролях в Сыктывкаре, и к нам после выступления подошли и удивлённо сказали: «Как интересно вы выражаетесь! У нас таким языком уже и не говорят».

– Известно, что у каждой нации театр отличается. Можно ли сказать, что существует коми театр с какими-то характерными чертами?

– Безусловно. Мы хотели перевести кое-что с коми языка на русский, но не вышло. Всё дело в том, что в коми языке, как и любом другом, есть такие слова и обороты, которые перевести не получится. Это предаёт театру настоящую самобытность.

– Театр «Радлун» знают в Республике?

– Да, конечно.

– А вообще подобные театральные коллективы есть в других городах и районах?

– Как показывает практика, не то что на коми, даже на русском языке театры остаются у нас явлением редким. Обычно театры быстро рождаются и так же быстро умирают: нелегко найти собственный репертуар, собственный стиль. В нашем регионе, думаю, ничего похожего на театр «Радлун» нет.

– Я знаю, что вы сотрудничаете с журналом Чушканзi (по-коми – оса; сатирический журнал на коми языке), на его страницах часто можно увидеть Ваши иллюстрации. Вам приходилось делать декорации для представлений?

– Да, и не раз. Этим, что называется, и живём. Когда нужно фон подготовить, когда пенёк смастерить. Без этого театра не сделаешь. 

 – Какие планы у театра на ближайшее время?

– Не нужно говорить, что пандемия вносит свои коррективы в нашу жизнь. Театр это чувствует. На протяжении нескольких последних лет мы выезжали с гастролями в соседние города и сёла. Люди нас с нетерпением ждали. Теперь же даже в своих родных стенах выступить не всегда удаётся. Будем надеяться, что скоро все эти неудобства подойдут к концу, и мы будем жить в нормальном режиме. Например, есть идея съездить на Неделю театров в Прилузский район, где мы уже давно не бывали. Может быть, нас пригласят на театральный фестиваль в Сыктываре, чего мы тоже очень ждём.

Фотографии из архива Центра коми культуры имени Б.Ф. Шахова

Похожие записи